FlashPoints

Showing results 1-10 of 36
Filter Results OPEN +
Disoriented Disciplines
This is a study of the archival formations, theoretical debates, and geopolitical frameworks that constructed an idea of China in Latin America from the nineteenth century to the present.
Dwelling in Fiction
This study offers new insights into notoriously difficult texts from Latin America and calls attention to a previously unrecognized transnational community of thinkers and writers united by a critical regionalist ethos.
Entranced Earth
Entranced Earth looks at audiovisual, literary, performative, and testimonial sources to examine the impact of neocolonial extractivist industries on the natural environment in the Western Hemisphere.
Cannibal Translation
This bold comparative study demonstrates the creative potential for translations that embrace reciprocity and resist assimilation. Isabel C. Gómez analyzes the creative translation practices of canonical Latin American writers such as Haroldo and Augusto de Campos, Clarice Lispector, and Octavio Paz.
Traces of the Unseen
Traces of the Unseen situates photography's role in documenting the destruction wrought by infrastructure development and extractive capitalist expansion in the Amazon and outside the Brazilian metropole at the turn of the twentieth century.
Concepts of the World
This book delves into the interwar world as it was represented in the poetry, theater, prose, and art of French-speaking avant‑garde writers and artists—creators whose aspirations for a global audience transformed everything about their intellectual movements.
The Idea of Indian Literature
Preetha Mani examines canonical Hindi and Tamil short stories of the mid-twentieth century to redefine Indian literature as constituted by the irresolvable questions of its multiple languages' relationship to its literatures.
New World Maker
New World Maker reappraises Langston Hughes's political poetry, reading the writer's leftist works in the context of his practice of translation to reveal an important meditation on diaspora.
Secondhand China
This book brings to light the ways Spanish writers relied on English- and French-language sources to imagine China and how this dependence on translation created the illusion of a homogeneous West.
How to Read a Moment
This book examines works by authors like Don DeLillo, Jennifer Egan, Charles Yu, and Colson Whitehead to show that the contemporary American novel offers new ways to make sense of the temporality that governs our contemporary world.

Disoriented Disciplines
This is a study of the archival formations, theoretical debates, and geopolitical frameworks that constructed an idea of China in Latin America from the nineteenth century to the present.
Dwelling in Fiction
This study offers new insights into notoriously difficult texts from Latin America and calls attention to a previously unrecognized transnational community of thinkers and writers united by a critical regionalist ethos.
Entranced Earth
Entranced Earth looks at audiovisual, literary, performative, and testimonial sources to examine the impact of neocolonial extractivist industries on the natural environment in the Western Hemisphere.
Cannibal Translation
This bold comparative study demonstrates the creative potential for translations that embrace reciprocity and resist assimilation. Isabel C. Gómez analyzes the creative translation practices of canonical Latin American writers such as Haroldo and Augusto de Campos, Clarice Lispector, and Octavio Paz.
Traces of the Unseen
Traces of the Unseen situates photography's role in documenting the destruction wrought by infrastructure development and extractive capitalist expansion in the Amazon and outside the Brazilian metropole at the turn of the twentieth century.
Concepts of the World
This book delves into the interwar world as it was represented in the poetry, theater, prose, and art of French-speaking avant‑garde writers and artists—creators whose aspirations for a global audience transformed everything about their intellectual movements.
The Idea of Indian Literature
Preetha Mani examines canonical Hindi and Tamil short stories of the mid-twentieth century to redefine Indian literature as constituted by the irresolvable questions of its multiple languages' relationship to its literatures.
New World Maker
New World Maker reappraises Langston Hughes's political poetry, reading the writer's leftist works in the context of his practice of translation to reveal an important meditation on diaspora.
Secondhand China
This book brings to light the ways Spanish writers relied on English- and French-language sources to imagine China and how this dependence on translation created the illusion of a homogeneous West.
How to Read a Moment
This book examines works by authors like Don DeLillo, Jennifer Egan, Charles Yu, and Colson Whitehead to show that the contemporary American novel offers new ways to make sense of the temporality that governs our contemporary world.