The Duke's Man

Trade Paper – $18.95

ISBN 978-0-8101-2700-5
Publication Date
July 2011
Categories
Page Count
172 pages
Trim Size
5 x 8
ISBN
0-8101-2700-8

The Duke's Man

A Novel

Historical fiction has long ranked somewhere just above romance novels and mysteries in the great chain of literary respectability, yet as David Slavitt points out in his humorous yet loving send-up of the genre, riches might be found in the most unlikely sources. The Duke’s Man is, in a way, old and new—a condensation and commentary and a literary mash-up. The eponymous character is Louis de Clermont, Comte de Bussy d’Amboise, a gentleman of the court of King Henri III of France, and the hero of Dumas’ three-volume historical novel La Dame de Monsoreau (1846). Dumas’ novel serves here as inspiration, pre-text, and pretext for a commentary that veers off into numerous historical and biographical digressions, musings on narrative and the novel, and parody. 

Focusing on one aspect of Dumas’ novel—the doomed love story of Bussy d’Amboise and Diana de Monsoreau—Slavitt excerpts key passages, which are extended and undercut by the narrator’s comments. The result is a radically abridged book with its own life and verve. The first of the quoted scenes, in which the names of Bussy’s assailants are replaced with those of French cheeses, sets the irreverent tone for all that follows. The book pokes fun at Dumas’ exclamatory style and flamboyant archaisms (“morbleu!” “pardieu!”), the implausibility of the swordfights, the unnecessary contortions of the political plot, the conventional passivity of the heroine, and the coyness of his love scenes. Residing somewhere between Nabokov’s Pale Fire and Quirk Books’ mash-ups (Pride and Prejudice and Zombies, etc.), The Duke’s Man’s blend of quotation, commentary, and fiction raises searching questions about realism and truth.
About the Author

David Slavitt is a poet, translator, novelist, critic, and journalist. He is the author of more than seventy works of fiction, poetry, and poetry and drama in translation. His latest translations are Orlando Furioso by Ludovico Ariosto (2009), Boethius’s The Consolation of Philosophy (2008), Lucretius’s De Rerum Natura (2008), and Joachim du Bellay’s The Regrets (Northwestern University Press, 2004). David Slavitt’s other recent works include Get Thee to a Nunnery: A Pair of Shakespearean Divertimentos (1999), Metamorphoses (for the stage, with Mary Zimmerman, Northwestern,2002), and George Sanders, Zsa Zsa, and Me (Northwestern, 2009).
Reviews